星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 30779|回复: 34

[动画] 《金刚狼与X战警》讨论专帖

[复制链接]

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

发表于 2009-6-4 22:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
《X战警》动画字幕的一些名词翻译讨论

下面是我暂定的译名,请大家给出意见,谢谢
(金刚狼、X教授、万磁王这些耳熟能详的,就没有讨论必要了)

首先是 X-Men 角色:
Angel  天使
Beast  野兽
Colossus  钢力士 /  钢巨人 ?
Cyclops  镭射眼(其实发的不是激光,但这名字用得很普遍了,不好改)
Forge  工匠
Iceman  冰人
Nightcrawler  夜行者
Rogue  罗刹女
Shadowcat  幻影猫
Storm  暴风女
Bishop  主教
Hellion  恶人 (这代号取的。。。)
Marrow  骨后
Vanisher   消失者 / 瞬移者 ?

然后是反派的一些角色:
Avalanche  雪崩者
Blink  瞬移女 (会瞬移的太多了太多了,虽然各位的瞬移方式不一样)
Blob  大块头 / 肉球 ?
Domino  多米诺
Juggernaut  金刚蛮 / 金刚力士 ?
Mystique 魔形女
Polaris  北极星 /  磁公主? (万磁王的女儿)
Pyro  火狂
Quicksilver  快银 / 银色闪电 ?
Scarlet Witch  猩红女巫 / 红女巫?
Toad  蛤蟆
Maverick  (不知怎么翻译好,总不能直接叫他的另一个名字零号特工吧)

25

主题

295

帖子

0

精华

银河公民

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

发表于 2009-6-5 08:36 | 显示全部楼层
Hellion  不如就是地狱恶魔,要不就恶魔。
Juggernaut 神像战士?
Quicksilver  不如直接翻译,水银
Maverick 蛮牛 狂牛 都可以

248

主题

2505

帖子

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2009-6-5 10:45 | 显示全部楼层
Juggernaut ... 不知道这个词典故的会不理解"神像"是什么意思
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

99

主题

1931

帖子

14

精华

副管理员

原力
482
水晶
19
发表于 2009-6-5 10:58 | 显示全部楼层
译名还是要结合能力的吧   
那个 罗刹女  是什么能力?

25

主题

295

帖子

0

精华

银河公民

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

发表于 2009-6-5 11:42 | 显示全部楼层
也有人翻译为小淘气的。貌似身体接触后吸取能力的吧。
那个X-man电影第一部不还算是女主角的吗。

1

主题

65

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0

绝地

发表于 2009-6-5 13:42 | 显示全部楼层
Rogue 个人喜欢"小淘气"那个翻译...

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-6 20:57 | 显示全部楼层
“小淘气” 明显是错译,
无论漫画、动画、电影里,她的性格都不是淘气型的,
她在漫画里还当过领队,叫“小淘气”就太别扭了

罗刹女,首字母的音相近
并且在佛教里,罗刹女之一就是:夺一切众生精气

Rogue的能力其实有点像中国武侠里的“吸星大法”
但翻译为“吸星”或者“北冥”是否有点怪怪的?
或者翻译为“融功”,音和意皆可,但还是比较怪

7

主题

120

帖子

0

精华

外环星域

原力
6
水晶
0

帝国

发表于 2009-6-6 22:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 Boss 于 2009-6-6 23:35 编辑

Rogue  “侠盗”  
提到武侠,我想起了天龙八部里的小魔头阿紫.....

25

主题

295

帖子

0

精华

银河公民

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

发表于 2009-6-7 01:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 tritium 于 2009-6-7 01:44 编辑

侠盗已经几乎成为星战专用名词了,还是不要用的好。就像和谐的“潜行者”之于WOW一样。
罗刹女已经是比较成熟和常见的翻译了。

0

主题

28

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-6-13 12:26 | 显示全部楼层
strom直接用暴风不好么
为什么还加个女呢

99

主题

1931

帖子

14

精华

副管理员

原力
482
水晶
19
发表于 2009-6-13 20:27 | 显示全部楼层
因为是女的
The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural.

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-14 19:50 | 显示全部楼层

《金刚狼与X战警》讨论专帖

注意:汉化发布帖我给锁了,因为要持续更新的,被歪楼了就不好看了。

对这部动画,大家有什么想讨论的,或者对字幕有什么意见,都请统一在本帖里讨论吧,谢谢大家支持。

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-14 20:10 | 显示全部楼层
我觉得查看动画配音演员是一项很有趣的娱乐,经常会感叹“啊,原来他/她还配过谁谁谁”。

比如给这部动画里的万磁王配音的是 Tom Kane,
他在《星球大战:克隆人战争》动画里给 Yoda 和 Yularen 配音,
另外他还在一票星战游戏中配过 C-3PO, Boba Fett 等各种各样的角色

Nolan North 在这部动画里配 Cyclops 和 Sebastian Shaw,
之前在《浩克大战金刚狼》动画中配 Deadpool

Steve Blum 在这部动画里配 Wolverine, Vanisher 等角色
在《神奇蜘蛛人》动画里配 绿魔 等角色
还在《X战警前传:金刚狼》改编游戏中配 Deadpool 和 Kelly

Clancy Brown 在这部动画里配 Mister Sinister,
在《神奇蜘蛛人》动画里配 Stacy警长和犀牛,
在《超人》和《正义联盟》系列动画里配 Lex Luthor,
在《降世神通》动画里配土国大臣Long Feng

Tara Strong 这位大名鼎鼎,配过无数知名角色的配音女演员就不用说了
感兴趣的自己去IMDB查她的演出列表: http://www.imdb.com/name/nm0152839/

99

主题

1931

帖子

14

精华

副管理员

原力
482
水晶
19
发表于 2009-6-14 21:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 jedixwolf 于 2009-6-15 08:09 编辑

看完这三集  感觉 好像 终结者

第二集,金刚狼说他们被设计了,我倒觉得不如翻译成被算计了
The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural.

0

主题

28

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-6-15 12:28 | 显示全部楼层
我问下金刚狼在之前的动画或者漫画里做过x-men的头么
我完全没有这个印象
这算他的第一次把

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-15 20:53 | 显示全部楼层
我问下金刚狼在之前的动画或者漫画里做过x-men的头么
我完全没有这个印象
这算他的第一次把
vonList 发表于 2009-6-15 12:28


漫画里:
金刚狼最早是在加拿大的团队The Flight当领队。
目前他在X战警的黑色别动队X-Force当领队——不过这支队伍是Cyclops下令组建的,专门应对最危险的任务,允许使用致命武力。

0

主题

28

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-6-18 23:03 | 显示全部楼层
strom的造型不是很好看啊
问一下
这个是周几更新的啊

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-18 23:05 | 显示全部楼层
问一下
这个是周几更新的啊
vonList 发表于 2009-6-18 23:03

汉化速度么?
不定期发布

0

主题

4

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-6-21 20:32 | 显示全部楼层
Quicksilver我记得在别人汉化的Avengers和F4里都叫“快银侠”,这部动画里鉴于他的身份“侠”应该去掉
Juggernaut我记得一般是翻译成“神像”的
Colossus很多人把他翻译成“巨匠”
JLC.Shadow

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-21 20:55 | 显示全部楼层
Quicksilver我记得在别人汉化的Avengers和F4里都叫“快银侠”,这部动画里鉴于他的身份“侠”应该去掉
Juggernaut我记得一般是翻译成“神像”的
Colossus很多人把他翻译成“巨匠” ...
JLCShadow 发表于 2009-6-21 20:32


正因为已有的译名很多都是错的,
所以才要重新确定更好的翻译法。

现有的网络译名,好多都是不求甚解,随便编造出来的。
比方说“巨匠”吧。这个词的意思是:对某一方面(文学、艺术、科技等)有杰出成就者的誉称。
可以把Colossus翻译成“(钢)巨人”,但绝对不能翻译成“巨匠”。有了“匠”这个字,意思截然不同。
考虑到英文读音,我把Colossus翻译成“钢力士”,而不是“钢巨人”。但实际上这两种译法均合适。

而Quicksilver,从来就没当过“侠”。
最开初是变种人兄弟会的恐怖分子,
后来一度跟着Avengers混,但难道警察叔叔们都可以称作“侠”么?

至于Juggernaut,
“神像”这个词在中文里是什么意思(神仙或佛祖的图像、塑像),翻译者肯定又没考虑过。
翻译成“神使”(神的使者)都要正确许多。因为他的能力是Cyttorak通过一颗宝石赐予的。
不过,在Ultimate世界里,Juggernaut就只是个变种人而已,能力是天生的,而不是神赐予的。
Juggernaut 的意思应该理解为:“可怕的、不可抗拒的力量”。

0

主题

4

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-6-21 21:22 | 显示全部楼层
13# DataLore


Juggernaut也有翻译成“雷公锤”的
首先声明我是菜鸟,也许是我错了,但我记得Quicksilver一直都叫做“快银侠”,而且而他和他姐绯红女巫旺达很早就被他爸万磁王抛弃,他两是Avengers创始人之一,他还是Inhuman水晶的丈夫,一直是好人,所以有“侠”,如果说他要是思想上有什么问题的话,应该是从House of M以后才出现的。
JLC.Shadow

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-21 22:17 | 显示全部楼层
13# DataLore
Juggernaut也有翻译成“雷公锤”的
首先声明我是菜鸟,也许是我错了,但我记得Quicksilver一直都叫做“快银侠”,而且而他和他姐绯红女巫旺达很早就被他爸万磁王抛弃,他两是Avengers创始人之一, ...
JLCShadow 发表于 2009-6-21 21:22


Juggernaut 翻译成“雷公锤” 就更错得离谱啦。
这让 Marvel 漫画里的 Thor 和他的锤子 Mjolnir 有何面目见人啊。

至于 Quicksilver ,你完全记错了,
他既不是大侠,更不是Avengers创始人,
自己看看Marvel官网的人物介绍吧:
http://marvel.com/universe/Quicksilver

0

主题

4

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-6-22 11:20 | 显示全部楼层
15# DataLore
哦,大牛就是大牛,果然厉害
我太菜了,有什么说的不对的还请多指教
JLC.Shadow

0

主题

4

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-6-24 18:10 | 显示全部楼层
这上面旺达也是坏人?光知道她有神经病,没想到原来还是坏人
House Of M #1里看她哭成那样还以为她是好人,没想到这家伙也是有历史的

弱弱的问一下
旺达除了绯红女巫的魔法之外还有什么基因突变造成的能力?
JLC.Shadow

0

主题

28

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-7-29 14:34 | 显示全部楼层

终于出11了啊
我还以为汉化烂尾了呢?

0

主题

1

帖子

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2009-8-15 00:10 | 显示全部楼层
我觉得独眼龙Cyclops不应该翻译为镭射眼,他的Optic energy beams和镭射并无关联.

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-8-15 07:18 | 显示全部楼层
我觉得独眼龙Cyclops不应该翻译为镭射眼,他的Optic energy beams和镭射并无关联.
夜半尸变 发表于 2009-8-15 00:10


当然和镭射没关联,这只是沿用已经约定俗成的翻译罢了。
很多约定俗成的翻译,甚至原文名字,都不一定对,但也没必要修改,观众知道意思就够了。
就好比 光剑,正确说应该叫离子剑。
“独眼龙”偏差得更厉害,唯有AoP系列里例外。

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-8-15 07:44 | 显示全部楼层
说明:
原来这是两个主题:译名讨论帖,剧情讨论帖
似乎两头发帖容易搞混,也不方便集中讨论
因此把这两个主题帖合并在一起

99

主题

1931

帖子

14

精华

副管理员

原力
482
水晶
19
发表于 2009-8-15 10:14 | 显示全部楼层
问  史考特·夏季  同学  眼睛发出的是什么?
The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural.

128

主题

731

帖子

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-8-15 14:53 | 显示全部楼层
问  史考特·夏季  同学  眼睛发出的是什么?
jedixwolf 发表于 2009-8-15 10:14


很复杂:

Cyclops possesses the mutant ability to project a beam of heatless ruby-colored concussive force from his eyes, which act as inter-dimensional apertures between this universe and another. Cyclops' body constantly absorbs ambient energy, such as sunlight, from his environment into his body's cells that allows him to open the apertures. Cyclops' mind generates a psionic field that is attuned to the forces that maintain the apertures. Because this field envelops his body, it automatically shunts the other-dimensional particles back into their point of origin when they collide with his body. Thus, his body is protected from the effects of the particles, and even the thin membranes of his eyelids are sufficient to block the emission of energy. The synthetic ruby quartz crystal used to fashion the lenses of Cyclops' eyewear is resonant to his minds' psionic field and is similarly protected.

The width of Cyclops' optic blast is focused by his mind's psionic field with the same autonomic function that regulated his original eyes' ability to focus. As Cyclops focuses, the size of the apertures change and thus act as a valve to control the flow of particles and the beam's relative power. The height of Cyclops's eye-blast is controlled by his visor's adjustable slit. The beam's effective range is approximately 2,000 feet.

Due to a head injury, Cyclops is unable to shut off his optic blasts at will and must therefore wear ruby quartz lenses to block the beams.

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-4-26 08:37 , Processed in 0.076092 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表