星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入星球大战
搜索
查看: 5583|回复: 3

[小说] 【官方小说试翻译】绝地传承(Legacy of the Jedi)第十五章

[复制链接]

32

主题

320

帖子

11

精华

外环星域

原力
337
水晶
0

邦联

发表于 2009-9-14 22:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 心无所羁 于 2009-9-14 23:23 编辑

CHAPTER No. 15
第十五章

Qui-Gon did not think that Lorian Nod showing up was a coincidence. The clerk must have alerted him to their presence, which was why it had taken a bit too long to obtain their identity cards.
魁刚认为Lorian的出现不是偶然的。那个职员一定事先通知了Lorian,所以才会花费那么长时间办理他们的身份卡。

Nod was dressed in the same gray security uniform as the officer, but with a variety of colored ribbons woven through the material on the shoulders, indicating a high rank.
Lorian身着和那位官员一样的灰色制服,只不过肩章上多了些象征着高等级的彩色编制丝带。

It was obvious that he remembered Qui-Gon. His gaze traveled over him, and Qui-Gon remembered the way Lorian had made everything, even a life-and-death struggle, seem like a huge joke played on all of them. He had been puzzled by that as a Padawan. Now he recognized it as the defense of a man who had lost the only thing that had mattered to him, once long ago, and would never get that pain out of his heart.
显然,他还记得魁刚,不停地用目光上下打量着魁刚,而魁刚也记得Lorian的一切,甚至是生死的挣扎,这真像是发生在他们所有人身上的一个巨大玩笑。魁刚当学徒时,不是很理解Lorian。现在他对此有了更深刻的认识,Lorian痛失了生命中最重要的东西,虽然事情过去多年了,但伤痛永远不会逝去,他所做的一切不过是一种自我防卫罢了

"You are surprised to see me," Lorian said. "Junction 5 is my homeworld."
“见到我,你一定很吃惊吧?”Lorian解释说,“Junction5是我的家乡。”
"I am surprised to see you out of prison," Qui-Gon said dryly.
“的确,看到你出了监狱,很让我惊讶。”魁刚冷漠地说。

Lorian waved a hand. "Yes, well, I was a model prisoner. I ended up helping the Coruscant security force with a number of problems they were having inside the prison, and they were grateful."
Lorian挥了挥手:“是啊,我曾是个模范犯人。我帮助科洛桑安全部门解决了许多监狱内部的问题,他们很感激我。”

"You mean you were an informer," Qui-Gon said. Lorian cocked his head and smiled at the Jedi. "You haven't forgiven me for what I did to your Master."
“你是说你是个告密者吧,”魁刚说。Lorian歪着脑袋,微笑着说:“看来你还没原谅我对你师父所做的事。”

"Forgiveness is not mine to give," Qui-Gon said. "And how is Master Dooku?" Lorian said.
“原谅不是我能给予你的。”魁刚说。“那么你师父杜库现在怎么样了?”Lorian说。

"I hear he is well," Qui-Gon said. He was not in touch with his old Master. He had not expected to be. Their relationship had not been based on friendship. It had been one of teacher and student. It was natural that they should not be in each other's lives.
“听说他过得很好,”魁刚说,他已经很长时间没有联系他以前的师父了,他也不想联系杜库。他们之间的关系从未建立在友谊之上,只是普通的师徒关系。很自然,他们不应该再出现在彼此的生活中了。

It would be different with Obi-Wan, Qui-Gon thought. He saw ahead to the days when Obi-Wan would be a Jedi Knight, and he would like to be part of that.
不过他和欧比万会不一样,魁刚心里暗想。他可以预见到欧比万成为绝地武士的那一天,他很想亲眼见证那一刻。

"I see that you work for the Guardians," Qui-Gon said.
“我看出来了,你正为卫队工作,”魁刚说。

"I am the Guardians," Lorian replied. "The old security force was helpless in the face of the great threat, so I proposed a new force. The leader of Junction 5 asked me to be the head of it."
“不错,我就是卫队的领导者。”Lorian答道,“旧的安全部门应对威胁软弱无能,所以我提议建立一个新的组织。Junction5星球的领袖就让我做了它的首领。”

Qui-Gon was surprised. A former criminal was head of planetary security?
魁刚心里一惊,从前的罪犯竟然变成一个星球上安全部门的首脑?

"You see, I am completely rehabilitated. So, what are you doing on Junction 5?" Lorian asked, smoothly changing the subject.
“你看,我已经完全洗心革面了。那么,你们来Junction5星球干什么?”Lorian转变了话题,问道。

"A stopover," Qui-Gon said.
“中途停留,”魁刚说。

"And this is your Padawan?"
“这个就是你的徒弟?”

"Obi-Wan Kenobi, Lorian Nod," Qui-Gon said.
“嗯,欧比万,这位是Lorian Nod,”魁刚说。

"Did you know I was once a Padawan as well?" Lorian asked Obi-Wan, who shook his head. "I left the Order."
“你知道吗,我曾经也是个学徒?”Lorian问欧比万,欧比万摇摇头。“我后来离开的绝地武士团。”

Obi-Wan could not conceal the surprise on his face. Qui-Gon could read him like a datascreen. Someone else had left the Order? So he was not alone. And then the apprehension came as Obi-Wan realized - if I had left, is this what I would have become?
欧比万难以掩饰,脸上浮现出惊奇的神情,魁刚可以像看数据屏一样洞悉他内心的想法:有人离开过绝地武士团?看来他不是孤单的。随后一种忧虑爬上欧比万心头——如果我当初离开了,现在会变成什么样?

"At first I thought it a terrible punishment, but now I see it was meant to be," Lorian continued. "Well, this has been delightful, but I have duties to perform. Enjoy your journey. I suggest you be on time for your transport. Security here must be very tight, to protect us. If you overstay your pass, there could be some trouble for you."
“起初,我认为这真是一个可怕的惩罚,不过我现在明白了,这一切都是命中注定的。”Lorian接着说。“好了,见到你们很愉快,我还要履行职责,祝你们旅途愉快。不过我建议你们准时登上飞船,为了保护我们的人民,这里的安全部门很严厉。如果超过预定的停留时间,你们就有麻烦了。”

Qui-Gon knew they were being threatened. "Jedi are used to trouble," he said.
魁刚知道他们被威胁了,“绝地不怕麻烦,”他还击道。

Lorian gave him a keen glance. "I have a brilliant idea. Because of my old ties to the Jedi, I will help you. I'll provide you with escorts to make sure you arrive at the transport on time. The streets of Rion can be confusing to the traveler.
Lorian狠狠地瞪了他一眼。“我有个好主意,出于我以前和绝地的关系,我会帮助你们的。我给你们提供护卫,他们会确保你们准时登上飞船的。外来人在Rion城的街道很容易迷路。”

"That is not necessary," Qui-Gon said.
“不必了,”魁刚拒绝道。

"Now, now, don't thank me," Lorian said firmly. "It is done."
“就现在,不用感谢我,Lorian坚定地说,“就这么定了。”

The two security officers followed behind the Jedi as they made their way back to the landing platform.
师徒两人在两名安全官员的陪同下,向停机坪方向走去。

"Lorian Nod seemed pretty insistent that we leave," Obi-Wan said.
“Lorian Nod好像很坚持让我们离开,”欧比万说。

"I never like being shown to the exit," Qui-Gon replied. Obi-Wan caught his meaning and grinned. "Should we lose them?"
“我从不喜欢这样被赶出去,”魁刚回答道。欧比万明白了师父的意思,偷偷笑了:“我们甩掉他们?”

"In a minute. Do you notice something. Padawan? Since we arrived, more and more security officers are out on the streets. Somehow I doubt this has anything to do with us."
“稍后。你注意到了吗,我的徒弟?自从我们到这,越来越多的警卫出现在街道上。我觉得这和我们有关。”

"Do you think there is an alert?" Obi-Wan asked. Qui-Gon turned to the officers behind them. "Rion is a beautiful city."
“您认为这里现在正处于戒严状态?”欧比万问。魁刚转身对身后的官员说:“Rion真是一个漂亮的城市。”

"Yes, we are proud of our homeworld," one of them said stiffly.
“是的,我们为此深感自豪。”一个官员冷冷地说。

"The citizens seem happy."
“市民们看起来也很幸福。”

"They know they inhabit the best planet in the galaxy," he said.
“他们都知道自己居住在银河系最好的星球上。”他说。

"Tell me," Qui-Gon went on pleasantly, "it appears you have much crime in your capital city."
“和我聊聊吧,”魁刚愉悦地继续说道,“在你们的首都,好像有很多犯罪事件。”

The officer stiffened. "There is no crime in Rion."
那官员语气一沉,“这里没有犯罪。”

"Then why do I see so many security officers?" Qui-Gon asked.
“那我为什么看到这么多警卫?”魁刚问道。

"Extraordinary circumstances," he answered, frowning. "There is an Outstanding Threat to Order. An enemy of the state has escaped from prison. Cilia Dil is very dangerous. The security officers are looking for her."
“特殊情况,”他皱着眉回答道,“我们面临着外来威胁,一个国家级的敌人从监狱里逃走了。此人叫Cilia Dil,十分危险,所有安全部门的官员都在搜捕她。”

"I see," said Qui-Gon. "What was her crime?"
“我明白了,”魁刚说,“她犯什么罪了?”

"I have told you enough," the officer snapped. "Hurry or you'll miss your transport. If that happens, you'll be arrested."
“我告诉你的已经够多了,”那官员不客气地说,“快点赶路,否则你们就赶不上飞船了。那样的话,你们会被逮捕。”

"You arrest people for being late?" Qui-Gon asked mildly.
“你们会拘捕迟到的人?”魁刚温和地问。

"Don't be ridiculous. For overstaying your pass."
“别开玩笑了。是因为你们停留过久。”

Ahead, a large utility vehicle was unloading cargo from a repulsorlift platform. Traffic backed up behind the large vehicle, and pedestrians were stepping into the street in order to get by. Qui-Gon indicated the mess ahead to Obi-Wan with just a shift of his eyes. Obi-Wan didn't nod or show any sign, but Qui-Gon knew that his apprentice was ready.
前方,一架停在悬浮台上的巨大的多功能运货飞船正在卸载货物。巨大的船体堵塞了交通,行人纷纷涌到马路上穿行而过。魁刚对欧比万使了个眼色,暗示他前面注意前面的混乱状况。欧比万没有点头或是作出任何反应,但是魁刚心里明白他的徒弟已经准备好了。

As they came up toward the vehicle, Qui-Gon used the Force to disturb a precariously stacked column of boxes. The produce spilled over into the street while the workers shouted and cursed.
当他们走向运输飞船时,魁刚使用原力移动一堆松散堆放的箱子。装满产品的箱子滑向大街,搬运工人们大声地咒骂着。

The pedestrians stepped on the produce, mashing it into the pavement and making the workers shout at them angrily. Qui-Gon and Obi-Wan leaped. The Force propelled them over the mess, the citizens, and the workers, leaving the security officers behind.
路上的行人从箱子上踩过,货物被碾碎在路面上,气得工人们更加大声地叫骂。魁刚和欧比万轻松一跃,原力托起他们翻越过人群。市民,工人,还有那两个官员,都被他们甩在身后。

They hit the street and ran, dodging between pedestrians who quickly jumped out of the way. They turned onto a smaller, quiet street, then another and another. Soon Qui-Gon was sure they had lost their pursuers.
两人双脚一着地,立刻奔跑起来,躲闪着路上急忙避开的行人。两人跑过一条又一条更小更安静的街道。不过一会儿,魁刚就确定他们已经完全甩掉了追赶他们的人。

"Now what?" Obi-Wan asked.
“现在怎么办?”欧比万问。

"I say we find Cilia Dil," Qui-Gon said. "It's likely she would have many interesting things to tell us."
“我们先找到Cilia Dil,”魁刚说,“她可能会告诉我们许多有趣的事。”

"But the entire army of the Guardians are looking for her," Obi-Wan said. "How can we find her?"
“但是整个卫队都在搜捕她,”欧比万说,“我们怎么能找到她?”

"Good point, my young apprentice," Qui-Gon said. "In such cases, it becomes more reasonable to create a situation where she finds us."
“问得好,我年轻的徒弟,”魁刚说,“那样的话,创造一个让她找到我们的机会就更合情理了。”

It didn't take them long to find out more about Cilia Dil. Although no one would speak to them directly, afraid they were spies, conversations were easily overheard, and everyone was talking about the escaped rebel. Qui-Gon was not surprised to discover that the conversation they'd overheard that morning had been about Cilia, and that Jaren was her husband.
一会儿功夫,他们就搜集到了许多关于Cilia Dil的信息。尽管人们害怕他们是间谍或是被窃听,没人敢直接地告诉他们,但是许多人都在谈论逃跑的叛乱分子。魁刚发现那个叫Jaren的人就是他们早晨听到的对话中Cilia的丈夫。

He lived in the middle of the city, in a large building with many apartments. The Jedi paused, pretending to look in a store window at the end of the block.
他住在城市中部,就在一座有许多公寓的大楼里。师徒两人在街道的尽头停了下来,装作在看商店里的橱窗。

"There is surveillance on the roof," Obi-Wan said. "But they are only watching the front door. We can come from behind, go down the alley, and find a side window."
“楼顶有监视点,”欧比万说,“但他们只能看到正门,我们可以从后面进去,从这条小路绕过去,找一个侧窗进去。”

"That is exactly what they want you to do," Qui-Gon said. "Look again. "
“那就正中他们的圈套了,”魁刚说,“你再仔细看看。”

It took only a moment for Obi-Wan to scan the area again. He looked crestfallen, as if he'd deeply disappointed Qui-Gon. "I saw a flash in a window next door overlooking the alley. Electro-binoculars. They are watching the alley, too. I'm sorry, Master."
欧比万又花了几分钟查看这一片区域,立刻变得垂头丧气,就好像他让魁刚大失所望了。“我刚才看见临近的一扇窗户内闪烁着光亮,是电子望远镜,那条小路也在他们的监控范围内。我很抱歉,师父。”

It wasn't like Obi-Wan to apologize for a wrong call. He had always absorbed Qui-Gon's small lessons without comment. Then he never made the mistake again.
因为错误的判断而道歉,真不是欧比万从前的风格。现在的欧比万总能虚心听取魁刚每次教导,而不做任何评论,然后不再犯同样的错误。

How can I give him back his confidence? Qui-Gon wondered.
我怎样才能替他找回自信?魁刚心想。

"What do you propose?" Obi-Wan asked.
“师父,您有什么建议吗?”欧比万问。

"Do you have any ideas?" Qui-Gon asked, prodding gently.
“你是怎么想的?”魁刚小心翼翼地反问道。

But Obi-Wan wouldn't venture another plan. His lips pressed together, and he shook his head. He was afraid to disappoint him again, Qui-Gon saw.
可欧比万再也不敢提出任何计划。他的嘴唇紧闭着,不断地摇头。魁刚看出来了,欧比万很怕再次让他失望。

Qui-Gon buried his sigh in an exhaltation of breath as he glanced up at the sky. "It's late. The end of a working day. I say we seek our advantage in routine."
魁刚抬头望着天空,深出一口气,掩盖住他的叹息。“天黑了,一个工作日又结束了。我想我们可以利用一下人们的日常规律。”

"Workers and families will be coming home," Obi-Wan said
“工人以及他们的家人马上就要回家了。”欧比万说。

"So let's see what develops," Qui-Gon agreed.
“所以让我们随其自然。”魁刚赞同道。

At first it was just a trickle of passersby, but within minutes the street was crowded with people on their way home. Repulsorlift transports jammed with workers paused to open their doors and more beings spilled out on the walkways.
刚开始,只有少量人路过。几分钟后,大街上到处都是下班回家的人们。挤满工人的悬浮飞船停下来打开门,更多的人涌入人行道。

Qui-Gon and Obi-Wan loitered outside a shop near Jaren Dil's building. They didn't have to wait long. Soon a mother and a group of children came down the street. The mother carried a sack of food and various other bags as her children ran around her legs, shrieking with joy at being released from school. They paused for a moment at the entrance ramp outside the building. One of the small children, daydreaming, almost got swept up in the sea of people on the sidewalk. Qui-Gon quickly moved forward and picked him up. He joined the group at the ramp. Obi-Wan quickly followed.
魁刚和欧比万装作在Jaren Dil家附近闲逛。他们无需等候过久。很快一个母亲和一群孩子走来,那位母亲提着许多装着食物和其他东西的袋子,刚放学归来的孩子们就在她身旁跑来跑去,兴高采烈地尖叫着。他们在大楼的入口处停留了一会儿。一个小一点的孩子,一不留神,几乎被卷入人行道的人海当中。魁刚赶忙走过去拉住他,随便加入了入口处的人群,欧比万也快步跟上。

"Tyler," the mother scolded. "How naughty." She reached for the boy while she fumbled for her entrance card. Obi-Wan lifted several sacks from her arms to help.
“Tyler,”母亲责怪道,“你真是太调皮了。”她一边去抱那个小男孩一边摸索着门卡。欧比万帮她拿起几个袋子。

"Allow me to carry him," Qui-Gon said, making a face at the boy. "We've made friends."
“我帮你抱他吧,”魁刚说着,对那个小男孩做了个鬼脸,“我们交个朋友。”

The mother thanked him gratefully while inserting her entrance card. Obi-Wan juggled the bags and put a hand on another boy's shoulder. To an observer, it would appear that the Jedi were simply two other members of the family.
那位母亲万分感激,插入她的门卡。欧比万用一只手拿袋子,腾出另一只手放在一个男孩的肩膀上。这样,两位绝地看起来就像是这个家庭的成员。

They helped the mother to her door and said good-bye to the children. There was no turbolift, and they had to climb the stairs to the top floor. Qui-Gon knocked politely on the door, which was opened by a tall man with sad eyes.
他们一直将那位母亲送到门口,告别了孩子们。楼内没有涡轮电梯,他们只能走楼梯到最高一层。魁刚礼貌地敲门,一个眼含悲伤的高个子男子给他们开了门。

"Are you Jaren Dil?" Qui-Gon asked.
“你就是Jaren Dil?”魁刚问。

He nodded warily.
他警惕地点点头。

"We have come about your wife," Qui-Gon said.
“我们来找你的妻子,”魁刚说。

Jaren Dil blocked the doorway. Despite the fact that he was almost a meter shorter than Qui-Gon and so thin he was almost gaunt, he did not seem intimidated. "I know nothing about my wife's escape."
Jaren Dil关闭大门。尽管他几乎比魁刚矮一米,骨瘦如柴,却一点也不惊慌。“对于我妻子逃走的事,我一无所知。”

"We wish to help," Qui-Gon said.
“我们愿意帮忙,”魁刚说。

A twisted smile touched Jaren's lips, then disappeared. "You would be surprised," he said softly, "how often we have heard those words. They always say they wish to help."
一丝扭曲的微笑浮现在Jaren唇边,很快消失了:“也许你会感到惊奇,”他轻声说,“我们已经听过无数次这样的话了,总是有人愿意帮忙。”

"We are Jedi," Qui-Gon said, showing the hilt of his lightsaber. "Not Guardians."
“我们是绝地,”魁刚说着,给他看光剑的剑柄,“不是卫队。”

"I know you are not Guardians," Jaren said. "But I don't know who you are, or who your friends are. I am expecting to be arrested at any moment. My crime is being married to Cilia Dil and not betraying her."
“我知道你不是卫队的人,”Jaren说,“但我也不清楚你和你的朋友究竟是谁。我随时有被捕的危险,我的罪行就是和Cilia Dil结婚,而且没有背叛她。”

"I would like you to get a message to her," Qui-Gon said.
“我希望你能帮我带个口信给她,”魁刚说。

"I have not seen Cilia since she was arrested. She was allowed no visitors. I don't know where - "
“自从她被捕后我就没见过她了,她不见任何客人,我也不知道在哪里——”

Qui-Gon interrupted. "Tell her the Jedi want to help." Qui-Gon reached for Jaren's comlink, hooked onto his belt. He entered his code. "I have given you a way to contact me. We will meet her anywhere she wants."
魁刚打断他:“请转告她,绝地愿意帮忙。”魁刚拿起Jaren的通讯器,别在他的腰带上。他输入自己的号码。“我给你留一个联系方式,如果她想见我们,我们会在任何她指定的地点见面。”

Jaren said nothing. They walked away, down the stairs. They did not hear the door close until they were out of sight.
Jaren沉默着。他们走下楼梯。师徒二人没有听到关门的声音,直到他们消失在视线外。

"He didn't trust us," Obi-Wan said.
“他信不过我们,”欧比万说。

"He would be foolish if he did. He is used to betrayal."
“果真如此,他就真蠢了。他不过是经历过太多背叛罢了。”

"So why do you think she'll contact us?" Obi-Wan asked.
“那么,您认为她会联系我们吗?”欧比万问。

"Because in desperate times, the desperate seek out those who offer help. The fact that we are Jedi is on our side. They will discuss it. Then she will contact us."
“在危险时刻,身处险境的人会抓住一切可能的援助。他们经过探讨会联系我们的。”

"You seem sure of it," Obi-Wan said. "How do you know?"
“您似乎很自信,”欧比万问,“您怎么知道的呢?”

"They have no one else to turn to," Qui-Gon said.
“已经没有几个人能帮他们了。”

It was lucky for them that a full-scale hunt was on for Cilia, so catching the Jedi was not a high priority. That was why the guards around Jaren's house did not notice as they left. Qui-Gon and Obi-Wan walked the streets, reluctant to sit in a caf?or even on a bench in a park. They needed to be mobile in case they were spotted. Security officers patrolled, but they were able to avoid being stopped.
幸运的是,卫队所有注意力都集中在搜捕Cilia上,所以抓捕绝地算不上他们的首要任务。这也是他们离开时,Jaren家周围的卫队没有发现他们的原因。魁刚和欧比万在街道上走着,丝毫没有去餐厅或是在公园长凳上休息片刻的意思。为了不让人发现,他们必须保持移动。到处都有卫队在巡逻,可他们能避免被扣留讯问。

Dusk fell like a purple curtain. The shadows lengthened and turned deep blue. With the cover of darkness, they felt a bit more secure. Qui-Gon was beginning to wonder if he was wrong, and Cilia would not contact them. Then, the comlink signaled.
傍晚时分,天际边铺开一片灿烂的紫色地毯。地上的影子慢慢变长,渐渐转变成深蓝色。在夜幕的掩护下,他们感觉到些许安全。魁刚开始怀疑他是否想错了,Cilia也许根本不会联系他们。这时,他的通讯器接收到信号。

"What is it that you think you can do for me?" a female voice asked.
“你能给我提供什么援助?”一个女声问道。

"Whatever it is you need," Qui-Gon answered.
“任何你需要的,”魁刚回答道。

There was a short silence. "I'm going to hold you to that."
短暂的沉默。“我打算让你兑现诺言。”

Qui-Gon marveled that Cilia could sound humorous after escaping from a notorious prison. "Tell me where and when we can meet you."
魁刚很惊奇,Cilia刚才一所臭名昭著的监狱里逃出来,却还能这么有幽默感。“请告诉我们你在哪里,我们什么时间能见面。”

Cilia named a small pedestrian bridge that crossed the river and the hour of midnight. Qui-Gon and Obi-Wan had passed the bridge several times that day in their looping journey around the city. They were tired later that night as they walked there and stood at the edge, out of reach of the glowlights. The city was silent. Most of the citizens were home. They heard only the soft lapping of the river against the stones of the bridge.
Cilia指定了一个横跨在河上的小型人行天桥,并约定午夜见面。魁刚和欧比万在白天曾多次经过那座桥,当他们再次来到桥边时,已经疲惫不堪了。四周漆黑,整座城市都在沉睡中,他们只能听到桥下的河水一遍又一遍地冲刷着桥基的石块。

Yet Qui-Gon felt that Cilia was near, close enough to hear them.
可是,魁刚感觉到Cilia正在靠近,近的可以听到他们的交谈。

"You may as well trust us," he said out loud.
“你不妨相信我们,”他大声说。

A reply came from underneath the bridge. "It's a little early in our relationship."
一个人从桥下回答道,“对于我们现在的关系来说,相互信任还为时过早。”

Qui-Gon realized that Cilia must be in a small boat, but he did not bend over to look.
魁刚意识到Cilia一定在一条小船内,但他没弯腰去看。

"Well, you've come to meet us," Qui-Gon said. "I'll take that as a sign."
“好吧,既然你已经来见我们了,”魁刚说,“我就把它当成是一个信任的信号。”

A dark shape suddenly vaulted out from underneath the bridge and landed close to them. Cilia was dressed in a waterproof suit, and her short hair was slicked back behind her ears. She was tiny and slender. The bones of her wrists looked as delicate as a bird's. The slash of her cheekbones created hollows in her face. Her eyes were the dark blue of a river. Underneath them were dark circles, marks of her suffering.
一个黑色的身影突然从桥下跳出来,站在他们面前。Cilia穿着防水服,一头短发整齐地梳在耳后,她身材瘦小,腕关节的骨头精致得就像是一只小鸟的骨架。下凹的面颊骨在她脸上形成两处凹陷。她的双眼就像河水一样深蓝,眸子里隐藏着黑色的圆圈,那是她所遭受苦难的见证。

"Why do you want to help me?" she asked.
“你们为什么要帮我?”她问

"Lorian Nod was once a Jedi in training," Qui-Gon said. "He has created trouble for this world. Let's say the Jedi owe the people of Junction 5 their support."
“Lorian Nod曾经是个受过训练的绝地,”魁刚说,“他给这个世界造成这么大的麻烦,就算是绝地亏欠Junction5星球人民的吧。”

"He was training to be a Jedi? That could explain things. He seems to know things... things he couldn't know, even by surveillance." Cilia pushed away a lock of hair that had fallen onto her forehead. "I have a plan. Some Jedi help would be welcome. It's dangerous, though."
“他曾经受过绝地训练?怪不得,他好像知道一些……一些即使通过监视也不能得知的东西。”Cilia把一绺滑到前额的头发缕到耳后,“我有个计划,欢迎你们绝地帮忙,不过,很危险。”

"I would expect so," Qui-Gon said.
“我有心理准备,”魁刚说。

"I've put together a team to travel to Delaluna," Cilia said. "Our idea is to break into the Ministry of Defense and Offense in order to steal the plans of the Annihilator. We can't rely on our government to take action - obviously they are paralyzed with fear - and they are afraid action will lead to reaction. Yet if we get the plans, perhaps we can discover a way to defend ourselves from the weapon. And if the citizens again feel free, the repressive government will have no reason to exist, and we can refashion a more just society."
“我组织了一支队伍前往Delaluna星球,”Cilia说,“我们打算闯入他们的国防部窃取有关Annihilator的资料。这次行动不能依赖我们的政府——他们已经被恐惧吓怕了,而且他们害怕行动会招致报复。如果我们得到资料,或许我们就能找到一种自我防卫的方法。当人民重获自由时,这个残暴的政府就没有存在的必要了,那时我们就可以组建一个更加公平的社会。”

"Dangerous is putting it mildly," Qui-Gon said. "I'd add difficult and foolhardy to that."
“说的委婉点是危险,”魁刚评价道,“这简直是即困难又莽撞。”

Cilia put one foot on the railing, ready to vault back down into the river.
Cilia一只脚放在栏杆上,准备潜入到河流下离开。

"Count us in," Qui-Gon said.
“让我们也加入吧,”魁刚只好说。

评分

1

查看全部评分

没有所谓命运这个东西,一切无非是考验、惩罚或补偿。

287

主题

3930

帖子

22

精华

副管理员

原力
502
水晶
8

克隆人汉化组其他

发表于 2009-9-14 23:03 | 显示全部楼层
entrance card——会不会译为“门卡”好一点?在日常生活中,我身边的人都这么称呼这东西。
Do,  or  do  not.
There  is  no  try.
Train  yourself  to  let  go  of  everything  you  fear  to  lose.

32

主题

320

帖子

11

精华

外环星域

原力
337
水晶
0

邦联

 楼主| 发表于 2009-9-14 23:22 | 显示全部楼层
好提议!这么叫顺口多了~改正
没有所谓命运这个东西,一切无非是考验、惩罚或补偿。

絕地學徒

54

主题

2533

帖子

0

精华

扩张区域

原力
96
水晶
6

绝地

发表于 2009-9-15 09:07 | 显示全部楼层
Lorian在任何時候看都不像好人.....
星球大戰是生命,看足球是食糧
@_@是我專用的符號,不是代表@@,不是代表暈...
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入星球大战

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2020-11-26 18:35 , Processed in 0.054781 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表