星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 38563|回复: 6

[角色] 帕尔帕廷(Palpatine)

[复制链接]

3540

主题

5812

帖子

175

精华

管理员

原力
9325
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2011-3-8 22:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译:南方战士、ImperialRemnant

Palpatine 帕尔帕廷

Homeworld:
Naboo
母星:
纳布

Species:
Human
种族:
人类

Gender:
Male
性别:


Size:
1.78 meters
身高:
1.78米

Weapon:
Dark side lightning
武器:
黑暗面闪电

Vehicle:
Imperial shuttle
座驾:
帝国穿梭机

Affiliation:
Galactic Senate, Galactic Republic, Empire, Sith
隶属:
银河议会,银河共和国,帝国,西斯

电影



Palpatine was the supreme ruler of the most powerful tyrannical regime the galaxy had ever witnessed, yet his roots seem extremely humble, traced back to the peaceful world of Naboo.
帕尔帕廷是银河系有史以来最强大的专制政权的最高统治者,但他出身似乎极其卑微,可追溯到和平的纳布星球。

Before his rise to power, Palpatine was an unassuming yet ambitious Senator in the Galactic Republic. Palpatine saw the Republic crumbling about him, torn apart by partisan bickering and corruption. All too common were those unscrupulous Senators taking advantage of the system, growing fat and wealthy on a bureaucracy too slow to catch them.
掌权前,帕尔帕廷是银河共和国里一位外表谦逊却野心勃勃的议员。帕尔帕廷见证了共和国在派系纷争和贪污腐败中分崩离析。那些不择手段的议员利用体制中饱私囊,迟钝的官僚机构对他们无能为力,这一切司空见惯。

Palpatine's moment of opportunity came as a result of a trade embargo. The Trade Federation, in protest of government measures that would tax their outlying trade routes, blockaded and invaded Naboo. Naboo's planetary leader, Queen Amidala, rushed to Coruscant for Palpatine's aid. Together, the two pleaded to the Senate for intervention, only to see their request stalemated by Trade Federation filibustering. Frustrated by the government's inability to do anything, Queen Amidala acted upon Palpatine's suggestion, and called for a Vote of No Confidence in the Republic's leadership.
一次贸易禁运为帕尔帕廷提供了机会。贸易联盟抗议政府在偏远的贸易航路对他们征税,封锁并入侵了纳布。纳布星球的领导人阿米达拉女王赶到科洛桑向帕尔帕廷求助。他们俩一起请求议会干涉,不料目睹了在贸易联盟的阻挠下,他们的请求陷入僵局。阿米达拉女王对政府的不作为大失所望,于是采纳帕尔帕廷的建议,要求对共和国领导层进行不信任投票。

Chancellor Valorum was voted out of office, and Palpatine was soon nominated to succeed him. The crisis on Naboo prompted a strong sympathy vote, and Palpatine became Chancellor. He promised to reunite the disaffected, and bring order and justice to the government.
瓦洛伦议长被投票赶下了台。帕尔帕廷很快被提名为继任者。纳布的危机为他赢得了许多同情票。帕尔帕廷成为议长。他许诺平叛,为政府带来秩序与公正。

Little did anyone suspect how Palpatine had engineered his own rise to power. Hidden beneath a façade of wan smiles and smooth political speeches was a Sith Lord. In truth, Palpatine was well versed in the ways of the Force, having been apprentice to Darth Plagueis the Wise, a Sith Lord who was a master of arcane and unnatural knowledge. In true Sith tradition, Palpatine murdered his Master upon achieving the skill and ability to do so. He then took an apprentice himself, continuing the Sith order in absolute secrecy, right under the noses of the Republic and the Jedi.
几乎没有人想过帕尔帕廷是如何一手策划了自己的上台。在疲倦的笑容和流畅的政治演说背后,隐藏着一个西斯尊主。事实上,帕尔帕廷深谙原力之道,曾师从于智者达斯·普雷格斯——一位精通神秘和反常知识的西斯尊主。按照真正的西斯传统,帕尔帕廷在拥有相应的技能后,便杀了他的师父。然后他亲自收徒,就在共和国和绝地的眼皮底下,完全秘密地延续西斯武士团。

With his cloaked Sith identity of Darth Sidious, Palpatine made contact with the scheming Neimoidians and plotted the invasion of his own homeworld. The resulting political fallout allowed Palpatine to step into the power vacuum left by Chancellor Valorum.
帕尔帕廷披着达斯·西迪厄斯的西斯长袍,联系诡计多端的内莫伊迪亚人,阴谋策划了对母星的入侵。在随之而来的政治效应中,帕尔帕廷填补了瓦洛伦议长留下的权力真空。

Despite Palpatine's vocal promises of reform, the Republic continued to be mired in strife and chaos. A decade after his nomination, Palpatine's Chancellery was faced with the challenge of a popular Separatist movement led by the charismatic leader, Count Dooku. Many in the galaxy feared that the conflict would escalate to full-scale warfare, but Palpatine was adamant that the crisis could be resolved by negotiation.
虽然帕尔帕廷口头许诺改革,但共和国依然深陷冲突和混乱的泥潭。在其任期的第十个年头,帕尔帕廷的议长地位受到了一场分离主义运动的挑战。这场群众基础广泛的运动由一位颇具魅力的领袖——杜库伯爵——领导。在银河系中,有许多人害怕这场冲突会上升为全面战争,但帕尔帕廷坚信危机能通过谈判来解决。

The Separatists didn't agree. Upon the discovery of a secret army of droids, it became apparent that the Separatists were on the verge of declaring war against the Republic. To counter this, the Republic needed a military, and Palpatine required the authority to activate the Republic's newly forged army of clones. To that end, Senators loyal to Palpatine motioned that the Chancellor be given emergency powers to deal with the Separatist threat.
分离主义者不同意谈判。秘密的机器人军队被发现后,分离主义者准备向共和国宣战的企图再明显不过了。为了应付这一局势,共和国需要军事力量。帕尔帕廷要求获得授权,启用共和国新近打造的克隆人军队。为此,忠于帕尔帕廷的议员提议授予议长紧急处置权来对付分离主义的威胁。

With spoken regrets, Palpatine accepted the new mantle of power. He promised to return his absolute authority to the Senate after the emergency subsided. What no one realized was that the galaxy would undergo further upheaval, and that a state of crisis would ensure Palpatine's authority for decades.
虽然口头上表示遗憾,但帕尔帕廷接受了新的权力。他许诺一旦紧急事态结束,就把他的绝对权力还给议会。没有人能料到银河系会经历进一步的剧变,危机状态将确保帕尔帕廷掌权几十年。

The Clone Wars were just part of an intricate Sith plan concocted by Palpatine. After the demise of Darth Maul, he needed a new apprentice to carry forward his agenda. He did not have time to train an adept from the cradle, but instead plotted to turn an already proven Jedi warrior onto the path of the dark side. His target, the disillusioned Jedi Master Count Dooku. By appealing to Dooku's civility and disgust with Republic corruption, Palpatine was able to lure him to the dark side. When he became fully enmeshed in the Sith order and pledged his absolute loyalty to Palpatine, Dooku was granted the mantle of Darth Tyranus.
克隆人战争仅仅是帕尔帕廷策划的精密西斯阴谋的一部分。达斯·摩尔死后,帕尔帕廷需要一个新徒弟继续他的计划。他没有时间把一个婴儿培养成高手,只能设法将一位功成名就的绝地勇士引入黑暗面的道路。他的目标,就是理想破灭的绝地大师杜库伯爵。帕尔帕廷利用杜库的温文尔雅和对共和国腐败的厌恶,成功地将其诱入黑暗面。杜库完全拥抱西斯武士团,绝对忠于帕尔帕廷后,被授予达斯·泰拉纳斯的头衔。

As Tyranus, Dooku put into motion the next phase of Sidious' fiendish plot. He was responsible for the creation of a clone army on the Republic's behalf, selecting a prime candidate as the clone template: Jango Fett. With his public persona of Dooku, he grew to become a political firebrand, leading a militant band of dissidents to wage open war against the Republic: a war the Republic was pleasantly surprised to find they were equipped to fight. The Clone Wars were a sham -- as Palpatine secretly held authority over both sides of the conflict.
作为泰拉纳斯,杜库开始实施西迪厄斯险恶计划的下一部分。他以共和国的名义负责建立一支克隆人军队,挑选一名最佳候选人作为克隆人模板:詹戈·费特。在杜库的公开身份下,他逐渐成为一名政治煽动者,领导着一支由异议分子组成的激进力量,向共和国公开宣战:共和国惊喜地发现自己居然全副武装,严阵以待。克隆人战争是一场骗局——战争双方都由帕尔帕廷秘密掌控。

The indications of his future regime were subtle at first. Palpatine's term as Chancellor ended during the rise of the Separatists, but that crisis allowed him to extend his stay in office. Once the Clone Wars erupted, the Senate's inability to efficiently wage war on scattered fronts forced him to enact executive decree after executive decree. He added amendments to the constitution funneling more power to him, effectively circumventing the bureaucracy of the Senate.
其未来政权的迹象一开始很微妙。帕尔帕廷的议长任期在分离势力崛起时已经结束了,但这场危机使他得以留任。克隆人战争刚爆发时,议会无法在分散的战线有效开战,这迫使帕尔帕廷颁布一个接一个的行政法令。他多次修正宪法,不断揽权,有效回避了议会的官僚作风。

The public and the Senate willingly gave up their rights and freedoms in the name of security. Under Palpatine's guidance, the war would be won, and the Republic would be safe. The monstrous specter of General Grievous leading an assault ensured that few questioned Palpatine's growing authority.
在安全的名义下,公众和议会愿意放弃他们的权利和自由。在帕尔帕廷的领导下,战争将取得胜利,共和国将获得安全。恶灵般的格里弗斯将军指挥了一次进攻,更确保了人们几乎不会质疑帕尔帕廷与日俱增的权力。

The Jedi Council was among the wary. As an instrument of the Senate and the people, the Jedi order resisted Palpatine's directcontrol. This tension grew as the war escalated. Some in the Senate also quietly whispered their misgiving. Palpatine knew of a delegation of concerned Senators, and he would deal with them in time.
绝地委员会对此留了一个心眼。作为议会与人民的仆人,绝地武士团反对帕尔帕廷的直接控制。两者的紧张关系随着战争的升级而加剧。议会中的某些人也悄悄地表达了他们的疑虑。帕尔帕廷知道心存疑虑的议员组成了一个代表团,他迟早会对付他们。



During the Clone Wars, Anakin Skywalker grew to be a legendary hero among the Jedi. His power was remarkable. Palpatine, who had been fostering a friendship with the unique lad since his childhood, felt the time was right. Darth Tyranus had served his purpose. Skywalker would be the next Sith apprentice.
克隆人战争期间,阿纳金·天行者成长为传奇的绝地英雄。他身手不凡。这个独一无二的男孩从小就与帕尔帕廷建立起了友谊。现在,帕尔帕廷觉得时机已到。达斯·泰拉纳斯已经没有用了。天行者将成为下一位西斯学徒。

As a bold endgame to his lengthy plot, Palpatine was architect of his own abduction by the fearsome General Grievous, military commander of the Separatist forces. The Confederacy fleet hammered Coruscant's defenses, and absconded with the captive Chancellor. Predictably, the Jedi order's finest heroes -- Anakin Skywalker and Obi-Wan Kenobi -- were dispatched to rescue Palpatine. Aboard their tiny starfighters they infiltrated Grievous' flagship, and worked their way to the shackled Chancellor.
帕尔帕廷要为他漫长的阴谋画上一个大膽的句号。他策划了自己被分离势力军事指挥官格里弗斯将军绑架的行动。邦联舰队敲开科洛桑的防线,带着被俘的议长逃之夭夭。不出所料,绝地武士团最伟大的英雄——阿纳金·天行者和欧比-旺·克诺比——被派去营救帕尔帕廷。他们驾驶小型星际战斗机潜入格里弗斯的旗舰,一路冲杀到被束缚的议长跟前。

Count Dooku stood in their path. Once again, lightsaber blades crossed as Kenobi and Skywalker teamed up against Dooku. The aged Sith Lord was able to outmaneuver Kenobi, and knocked the seasoned Jedi unconscious. Without his mentor's guidance, Anakin attacked Dooku alone. The Sith Lord goaded Anakin's rage, and the young Jedi took revenge against the warrior who had severed his arm years before. Skywalker cut off both of Dooku's hands, and had the Separatist leader kneeling before his lightsaber blade.
杜库伯爵挡住了他们的去路。克诺比和天行者再次合力对抗杜库,光剑剑刃交相辉映。年迈的西斯尊主智胜克诺比,把这位老练的绝地打昏。失去了师父的指导,阿纳金单挑杜库。西斯尊主激怒了阿纳金,年轻的绝地向这名几年前砍断自己手臂的勇士复仇。天行者砍断了杜库的双手,让这名分离势力的领袖跪倒在自己的光剑剑刃前。

Palpatine recognized the dark side in Anakin and nurtured it. He encouraged Anakin to kill Dooku. Skywalker's blade seared through flesh and bone, and Dooku's severed head soon littered the deck. Though Anakin instantly regretted the act for not being of the Jedi way, Palpatine was quick to console him, and absolve him of any guilt. After all, Dooku was too dangerous to be taken alive, rationalized Palpatine.
帕尔帕廷觉察到了阿纳金内心的黑暗面,并激发它。他鼓励阿纳金杀死杜库。天行者的剑刃削过血肉,杜库的首级立即被砍下,落在甲板上。虽然阿纳金马上意识到这不是绝地之道,并为之后悔,但帕尔帕廷随即便安慰他,消除了他内心的负罪感。毕竟,杜库太危险了,不能活捉,帕尔帕廷为他开脱。

It was not the first time Palpatine had encouraged Anakin's unfettered abilities. A young man of Anakin's abilities was constantly chafing under the strict confines of the Jedi Code, and was often being reprimanded for doing what he felt was right. Palpatine never had any admonitions. He was always in Anakin's corner.
这不是帕尔帕廷第一次激发阿纳金不受约束的能力。在绝地信条的严格限制下,一名像阿纳金这样有能力的年轻人总会急躁,他经常会因为做了自己认为对的事情而受到训斥。帕尔帕廷从未责备过他。他总是站在阿纳金一边。

Skywalker would remember this as the political fallout from Dooku's death and the continued Clone Wars tugged him in different directions. The Jedi Council had grown wary of Palpatine, and was critical the Chancellor's decrees that redirected power away from the Senate and the constitution and into his office. Palpatine grew to naturally distrust the Council. He appointed Anakin Skywalker to act as his personal representative on the Jedi Council. Surprisingly, the Jedi Council agreed to this appointment -- but only in the hopes of turning Anakin into their spy on the Chancellor.
天行者将把这看成杜库死后的政治效应:持续的克隆人战争把他拖向不同的方向。绝地委员会越来越提防帕尔帕廷,批评议长的法令把议会和宪法的权力转向自己的办公室。帕尔帕廷自然也越来越不信任委员会。他指定阿纳金·天行者担任自己在绝地委员会内的私人代表。神奇的是,绝地委员会同意了这一任命——但只是希望阿纳金作为自己的间谍监视议长。



Palpatine exploited this distrust and confusion plaguing Anakin. Skywalker grew to feel that the Chancellor was the only one not asking something of him, the only one not speaking through veiled agendas. It was in this position of trust that Palpatine recounted a Sith legend -- the story of Darth Plagueis the Wise. In the relative privacy of his viewing box in the Galaxies Opera House, Palpatine wistfully recalled the little heard legend of the powerful Sith Lord so knowledgeable in the arcane and unnatural arts that he could even stop those he loved from dying. At the time, Anakin Skywalker was plagued with visions of the death of his wife. He feared them to be prophetic, like so many of his visions. Skywalker wanted to know more about this ability -- it was unknown to the Jedi, supposedly only discovered by the Sith. Knowing that he had the boy sufficiently intrigued, Palpatine later dropped his guise. He revealed to Anakin that he was in fact a Sith Lord, but also that he was the path to the power that could save Padmé Amidala from dying.
帕尔帕廷利用了这一困扰阿纳金的不信任和窘境。天行者逐渐感到议长是唯一不向他发号施令的人,唯一不藏着掖着说话的人。在这种受信任的地位下,帕尔帕廷详述了一个西斯的传奇——智者达斯·普雷格斯的故事。在群星歌剧院相对私密的观赏包间里,帕尔帕廷徒然神往地回忆起一则鲜有人听说的传奇。在这则传奇中,强大的西斯尊主精通神秘和反常的技艺,甚至能阻止他所爱的人死亡。当时,阿纳金·天行者正被妻子死亡的幻象所折磨。他害怕这些幻象是预兆,就像他许多其它幻象一样。天行者想更多地了解这种能力——这种绝地不知道,也许只被西斯发现的能力。帕尔帕廷知道自己把这个男孩完全迷住了,于是放下了伪装。他向阿纳金承认他其实是一名西斯尊主,但通过他才能获得拯救帕德梅·阿米达拉生命的能力。

Anakin was deeply conflicted. Respecting his loyalty to the Jedi Order, he informed senior Jedi Council member Mace Windu of the stunning revelation. Windu arranged a group of Jedi Masters to arrest the Chancellor. Palpatine did not go quietly.
阿纳金陷入了激烈的思想斗争。出于对绝地武士团的忠心,他把这一惊人的消息告诉了绝地委员会成员梅斯·温杜。温杜安排了一队绝地大师去捉拿议长。帕尔帕廷没有束手就擒。



In the inner recesses of the Chancellor's private office, the Jedi confronted the Chancellor. Palpatine produced a lightsaber hidden in his sleeve and let the dark side of the Force flow through him. It granted him inhuman dexterity and speed, agility enough to quickly kill three Jedi Masters and force the mighty Mace Windu back. The two dueled, transforming the office of politics into an arena of lightsaber combat. Windu overpowered Palpatine the instant Anakin Skywalker came running into the offices.
在议长私人办公室的内间里,绝地对阵议长。帕尔帕廷拔出一把藏在袖子里的光剑,让原力黑暗面贯通全身。这为他提供了非人类所能达到的灵敏和速度,敏捷到足以秒杀三位绝地大师,逼迫强大的梅斯·温杜后退。他们俩展开决斗,把政府办公室变成光剑格斗场。就在温杜压制住帕尔帕廷的那一刻,阿纳金·天行者跑进办公室。

Skywalker witnessed a stunning sight: the Chancellor, cornered, with Windu looming over him with his lightsaber blade extended. Palpatine unleashed a torrent of Sith lightning at the Jedi Master, but Windu was able to deflect it back at the Chancellor. The evil energies twisted Palpatine's face as they flowed through him, scarring and disfiguring his once handsome features. His eyes burned yellow, his voice grew ragged and deep, and he became a well of dark side energies.
天行者看到了惊人的一幕:议长被逼到一角,温杜手握开启的光剑恐怖地压制住他。帕尔帕廷对这位绝地大师发出西斯闪电洪流,但温杜把它弹回给议长。邪恶的能量贯通帕尔帕廷全身,扭曲了他的脸,把他曾经英俊的相貌变得伤痕累累、面目全非。他的眼睛放出黄光,他的嗓音变得沙哑深沉,他成了黑暗面能量之源。

Palpatine slumped in the corner, seemingly too weak to continue the lightning assault. Fearing the Chancellor to be too powerful and too well connected, Windu decided he could not be taken alive. Before Windu could take justice into his own hands, though, Anakin sprung into action. He cut off Windu's weapon hand with his lightsaber. Defenseless, Windu was then bombarded by Palpatine's dark side lightning. With the Jedi Master dead and Anakin Skywalker haven taken his first irreversible step to the darkside, Sidious grinned.
帕尔帕廷坍倒在墙角,似乎很虚弱,无力再发出闪电。温杜担心议长太强大,太狡猾,决定不留活口。然而,就在温杜准备亲手行使正义前,阿纳金加入战斗。他用光剑砍掉温杜握剑的手。手无寸铁的温杜随后遭到帕尔帕廷黑暗面闪电的轰击。这名绝地大师死了,阿纳金·天行者向黑暗面走出了不可挽回的第一步,于是,西迪厄斯笑了。

Skywalker knelt before Darth Sidious, and the Sith Lord bestowed upon him the title of Darth Vader. He next tasked his new apprentice to raze the Jedi Temple before the treacherous Jedi could strike back at them. Entrenched in the dark side, Vader marched to the temple with a column of loyal clone troopers, gutting the sacred edifice from within. Meanwhile, Sidious took care of the Jedi scattered across the galaxy waging the Clone Wars.
天行者跪在达斯·西迪厄斯跟前。西斯尊主授予他达斯·维德的头衔。接着,他指派这名新徒弟摧毁绝地圣殿,以防绝地叛徒打回来。深陷黑暗面的维德带着一队忠诚的克隆人士兵向圣殿进军,从内部血洗这座神圣的建筑。同时,西迪厄斯负责处理在银河各地打克隆人战争的绝地。

Palpatine enacted Order 66, a coded command that identified the Jedi Knights as traitors to the Republic. He broadcast this order to the clone commanders on the various distant battlefronts, and the loyal soldiers killed their Jedi generals in cold blood.
帕尔帕廷发布了66号指令——一条宣布绝地武士为共和国叛徒的密令。他向各条遥远战线的克隆人指挥官播发这条指令。忠心耿耿的士兵冷血地击毙了他们的绝地将军。

The next day Palpatine called for a special session of the Galactic Senate. Despite his disfigurement, he appeared before the assembled politicians of the Republic, and gave a stirring speech of how he narrowly escaped a treacherous Jedi rebellion. He assured the people of the Republic that his resolve had not faltered. He had routed out the treachery that had entangled the Republic in the Clone Wars. He would flense the corruption from the bloated bureaucracy that strangled the august government and reform it, as a new, more powerful, more secure institution.
第二天帕尔帕廷召集银河议会开了一次特别会议。虽然面目全非,但他还是出现在汇聚一堂的共和国政客眼前,激动地诉说他如何从绝地叛乱中死里逃生。他想共和国人民保证,他的决心毫不动摇。他已平息在克隆人战争中使共和国陷入困境的叛乱。他将从拖累神圣政府的臃肿官僚机构中消除腐败,把它改革为一个更强大、更稳固的新机构。

That day, before thunderous applause, Palpatine declared himself Emperor.
那天,伴随着雷鸣般的掌声,帕尔帕廷称帝。

Palpatine instituted a military build-up unprecedented in galactic history. He created the New Order, a Galactic Empire that ruled by tyranny.
帕尔帕廷组建了银河历史上规模空前的军事力量。他创立了新秩序——专制统治的银河帝国。

During the Galactic Civil War, Palpatine ruled with an iron fist. He disbanded the Imperial Senate, and passed control down to the regional governors and the military. During the Hoth campaign, Palpatine expressed to Vader his concerns over Luke Skywalker, a young Rebel powerful in the Force. Vader suggested that the two convert the youth to the dark side of the Force, an idea the Emperor seconded.
银河内战期间,帕尔帕廷用铁腕统治。他解散了帝国议会,把权力下放给地区总督和驻军。在霍斯战役中,帕尔帕廷向维德表示了他对卢克·天行者的担忧。卢克是一位原力强大的年轻起义者。维德建议他们俩可以将这个年轻人转化到原力黑暗面,这个主意得到了皇帝的赞成。

The Emperor was a scheming ruler, planning events far in the future, using the Force to foresee the results. Palpatine allowed Rebel spies to learn of the location of the second Death Star, and foresaw their strike team and fleet assault. Palpatine crafted an elaborate trap that was to be the end of the Rebellion. He also concentrated on converting Luke Skywalker to the dark side of the Force, even at the expense of sacrificing Vader. In the Death Star, high above the Battle of Endor, Luke refused the Emperor's newfound dark side power, and so Palpatine used his deadly Force lightning to attack the young Jedi. Luke almost died in the assault, but his father, Darth Vader, returned to the light side of the Force, and hurled the Emperor into the Death Star's reactor core, killing him.
皇帝是个诡计多端的统治者,总是算计着遥远的未来,运用原力预知结果。帕尔帕廷故意让义军侦察员获得第二颗死星的位置,预见到他们的突击队和舰队会来进攻。帕尔帕廷精心布置了一个陷阱,准备彻底消灭起义军。他还专注于把卢克·天行者转化到原力黑暗面,甚至不惜以牺牲维德为代价。在恩多战场上空的死星里,卢克拒绝接受皇帝新发现的黑暗面力量,于是帕尔帕廷使用致命的原力闪电攻击这位年轻的绝地。卢克在其打击下几乎丧命,但他的父亲达斯·维德回归原力光明面,将皇帝投入死星的反应堆核心,杀死了他。

Palpatine was a gnarled, old man. An ancient-looking human, he had pale skin, and searing, sickly yellow eyes. He wore a heavy dark cloak, and carried a glossy black cane.
帕尔帕廷是一位饱经风霜的老人。作为一名看起来很古老的人类,他有着苍白的皮肤和灼热、病态的黄眼睛。他穿一件沉重的黑袍,拿一根光滑的黑杖。

衍生宇宙



No one is quite sure how Palpatine was first introduced to the power of the dark side, or how he came to be Darth Plagueis' apprentice. He is the most powerful practitioner of the Sith ways in modern times. He studied the ancient ruins on the Sith mausoleum world of Korriban. He unlocked secrets of the Force from a captured Jedi Holocron. The dark side energies flowing through Palpatine's body were so intense, that they ravaged his mortal frame. The very source of Palpatine's strength was killing him.
没有人确切知道帕尔帕廷最早是如何接触到黑暗面力量的,即他是如何成为达斯·普雷格斯的徒弟的。他是现代最强大的西斯之道实践者。他在西斯墓地星球科里班的废墟中学习。他从一个缴获的绝地全息记录仪中发现了原力的秘密。贯通帕尔帕廷全身的黑暗面能量太强烈,严重破坏了他的血肉之躯。帕尔帕廷的力量之源在加速他的死亡。

To counter the dark side's consumption, Palpatine turned to a bizarre combination of technology and Sith magic. Palpatine used Spaarti cloning cylinders to create a store of younger bodies, and employed an ancient Sith technique to transfer his consciousness into a waiting clone. Thus, Palpatine could avoid death indefinitely -- as long as his supply of clones remained intact. He would change his form again and again, prolonging his life. Palpatine constructed a secret throne-world deep within the galaxy's core, on a shadowy world called Byss. Here, he kept his clones safe, protected by a loyal cadre of Dark Side Adepts.
为了对抗黑暗面的侵蚀,帕尔帕廷求助于技术和西斯魔法的古怪组合。帕尔帕廷利用斯帕蒂克隆柱舱建立了年轻躯体仓库,并运用古老的西斯技能把自己的意识传入一个待命的克隆人躯体。这样,帕尔帕廷就能永远避免死亡——只要他的克隆人供应源源不断。他将一次又一次地改变自己的形象,延年益寿。在银河系核心深处的阴暗星球比斯,帕尔帕廷建造了秘密的皇座世界。在这里,他确保他的克隆体安全地受到忠臣的保护,这些忠臣被称为黑暗面高手。

Although Palpatine called for the extermination of the Jedi and any Force-sensitives who could conceivably challenge him, he did keep a few loyal agents who were trained in the Force. Darth Vader was chief among them, as his primary lieutenant and Sith apprentice. Palpatine also had a string of loyal, deadly agents referred to as his "Hands." Mara Jade was foremost among these dedicated enforcers.
帕尔帕廷虽然要求处决绝地和任何据信可以挑战他的原力敏感者,但仍保留了一些受到原力训练的忠诚特工。作为帕尔帕廷的首席助手和西斯学徒,达斯·维德是这些人的领袖。帕尔帕廷还有一批被他称为“手”的忠诚、致命的特工。在这些忠心耿耿的打手中,玛拉·杰德是最杰出的。

At the Battle of Endor, Palpatine found himself facing death yet again. Betrayed by Vader, Palpatine's body was destroyed aboard the second Death Star. Separated from his clones, Palpatine was forced to survive in the maddening, bodiless existence of the void. Through sheer will he retained his identity, crossing the gulf of space to again take residence in his clone body. He barely survived Darth Vader's treachery. Palpatine remained sequestered at Byss while he rebuilt his strength, and his Empire.
在恩多战役中,帕尔帕廷发现自己再次面临死亡。维德背叛了他,帕尔帕廷的躯体在第二颗死星上被毁。远离克隆体的帕尔帕廷被迫存在于疯狂、无形的虚空中。依靠强大的意识,他保住了自己的身份,穿过空间的隔阂,再次附身自己的克隆体。他从达斯·维德的背叛中死里逃生。帕尔帕廷隐居比斯,重建军力和他的帝国。

Palpatine's rule was so absolute that his apparent death at Endor fragmented the Empire. With no obvious heir, opportunistic moffs and warlords set out to carve their own private fiefdoms where they could. Years of infighting worked to the advantage of the fledgling New Republic, who proceeded to reclaim three-fourths of the galaxy. One warlord who succeeded where imitators failed was Grand Admiral Thrawn, the only non-human to hold that rank. His cunning tactics and unerring strategies brought the Empire to the brink of victory five years after the Battle of Endor. Only a last minute betrayal spelled his defeat.
帕尔帕廷的统治过于绝对,因此,他表面上在恩多驾崩后,帝国分崩离析。由于缺少公认的继承人,善于投机的总督和军阀开始尽可能开辟自己的私人领地。帝国多年的内斗使初生的新共和国有机可乘,后者逐渐控制了四分之三个银河系。有一位军阀取得了别人难以效仿的成功,他就是索龙元帅——唯一获此军衔的非人类军官。其诡计多端的战术和无懈可击的战略在恩多战役五年后把帝国带到了胜利的边缘。不料最后一刻的叛乱敲响了他的丧钟。

Spurred on by Thrawn's victories, the remaining Inner Circle of Imperial warlords staged a devastating attack on Coruscant. Whereas Thrawn sought to take the capital world intact, these Imperials attacked without compunction. Much of Imperial City was laid waste by the fighting, and the New Republic was forced to evacuate. Once on the surface, the Imperials splintered yet again, and skirmishes dragged on in amongst the ruined skyscrapers.
受到索龙的胜利的激励,帝国内部集团的其余军阀向科洛桑发动了毁灭性的打击。尽管索龙寻求完好地拿下首都,这些帝国军阀却肆无忌惮地发动进攻。大部分帝国城在战火中被夷为平地,新共和国被迫撤离。一旦抵达地面,帝国军阀再次分裂,冲突在高楼大厦的残垣断壁间连绵不绝。

It was then that the resurrected Palpatine struck. Using his dark powers to invoke a Force storm of great magnitude, Palpatine swept Jedi Master Luke Skywalker to Byss. There, he revealed himself to Skywalker, and unveiled the true strength of the dark side. Faced with an immortal enemy, Skywalker did the unthinkable -- in order to defeat the dark side from within, Skywalker knelt before Palpatine, and declared himself his new apprentice. In these dark times, it seemed the Emperor had finally won.
就在这时,复活的帕尔帕廷打回来了。他利用黑暗的力量形成一股威力强大的原力风暴,把绝地大师卢克·天行者卷到比斯。在那里,他向天行者亮明真身,展示了黑暗面的真正威力。面对永生的敌人,天行者做了不可想象的事——为了从内部打败黑暗面,天行者向帕尔帕廷下跪,宣布自己为他的新徒弟。在这黑暗的时刻,皇帝似乎最终获胜。

Skywalker was too enmeshed in darkness to successfully rebel against his master. Although he sabotaged some of Palpatine's military ventures -- namely those involving immense war factories called World Devastators -- he still could do not draw himself from the pall of the dark side. It was only his sister, Leia Organa Solo, that gave him the extra strength he needed. With her presence, the two Skywalker twins were able to temporarily repulse Palpatine.
天行者深陷黑暗,难以成功反抗师父。他虽然破坏了一些帕尔帕廷的军事冒险——即那些运用巨型军工厂“毁世者”的行动——但无法从黑暗面自拔。只有他的妹妹莱娅·奥加纳·索洛给予了他所需要的额外力量。莱娅的到来使这对天行者双胞胎能暂时击退帕尔帕廷。

Unabated, the Emperor continued his scourge. Armed with an incredible new superweapon, the Galaxy Gun, Palpatine forced numerous New Republic worlds to capitulate to Imperial rule. Despite his growing Empire, Palpatine was again growing frail. His clones were failing him. He needed new blood. Palpatine targeted Leia's newborn son, Anakin Solo, as the next receptacle for his dark spirit. During an attempt to possess the child, Han Solo shot the ailing Palpatine in the back. Before his soul could enter Anakin's body, Palpatine was intercepted by a newfound Jedi, Empatojayos Brand. Cut off from a host body, Palpatine's essence dissipated, to be consumed by the madness that is the dark side. After so many years of bloodshed, the Emperor was truly dead.
打不倒的皇帝继续蹂躏苍生。帕尔帕廷配备了难以置信的新武器——银河大炮,迫使许多新共和国成员屈服于帝国的统治。虽然他的帝国日益强大,但帕尔帕廷再度虚弱。他的克隆体越来越不听使唤。他需要新的血肉之躯。帕尔帕廷想把莱娅的新生子阿纳金·索洛当作其黑暗阴魂的下一个宿主。在一场争夺孩子的行动中,汉·索洛击中了病态帕尔帕廷的背。就在帕尔帕廷的阴魂即将进入阿纳金的身体时,新发现的绝地恩帕托泽约斯·布兰德挡住了他。脱离宿主的帕尔帕廷阴魂灰飞烟灭,被黑暗面的疯狂所吞噬。这么多年的杀戮后,皇帝真的死了。

幕后



Early draft scripts of Star Wars identified the Emperor as Cos Dashit, who ruled from the Imperial throneworld of Alderaan. The Emperor first appeared on film in The Empire Strikes Back. He was played by an old woman wearing prosthetic makeup, with chimpanzee eyes superimposed in post-production into darkened eye sockets in order to create a truly unsettling image. Palpatine's voice was provided by Clive Revill for Empire. For Jedi and all subsequent films, Palpatine was played by actor Ian McDiarmid.
《星球大战》早期剧本草稿把皇帝命名为科斯·达希特,在帝国皇座世界奥德朗统治。皇帝最早出现在电影《帝国反击战》里。他由一个老太太扮演。她化着假妆,一双黑猩猩般的眼睛在后期制作中被嵌入暗色的眼眶,以创造出令人局促不安的形象。在《帝国反击战》中,帕尔帕廷由克莱夫·雷维尔配音。在《绝地归来》和以后的电影里,帕尔帕廷由伊恩·麦克迪尔米德扮演。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

8

主题

100

帖子

0

精华

外环星域

原力
21
水晶
0

邦联

发表于 2011-3-8 23:08 | 显示全部楼层
Go quietly应该是束手就擒吧
Si vis pacim, para bellem

四处爬墙

43

主题

682

帖子

1

精华

副管理员

原力
46
水晶
0

绝地

发表于 2011-3-9 14:39 | 显示全部楼层
南方辛苦了

老帕的好长。。。
身守无一处,心外是百州

28

主题

245

帖子

0

精华

外环星域

原力
78
水晶
0

帝国

发表于 2011-3-9 20:52 | 显示全部楼层
老帕是整个星战六部曲的幕后总策划...
Try not. Do, or do not. There is no try.

51

主题

391

帖子

0

精华

外环星域

原力
39
水晶
0

同盟

发表于 2011-3-10 00:53 | 显示全部楼层
万物非主,唯有真主,帕尔帕廷是主的使者。

1

主题

14

帖子

0

精华

外环星域

原力
2
水晶
0
发表于 2011-3-13 00:20 | 显示全部楼层
謝謝LZ的翻譯 !!

0

主题

59

帖子

0

精华

外环星域

原力
4
水晶
4
发表于 2011-3-23 23:25 | 显示全部楼层
翻译的很详尽。学习啦!

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-4-18 11:57 , Processed in 0.067365 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表